稳定输入的心态
Peace 有些事情的发生,虽然表面上可以淡然以对,甚至拿过来开心打趣,但带来的压力还是会产生潜移默化的影响。 公众号被封掉差不多两周,几乎一直处于一种兵荒马乱的状态。一方面,这样的应激反应也属于正常,我也多少有些预备这一天的到来,所以慢慢开启了https://kuwwentrans.com/[跨文翻译],开始恢复从前的文章和书籍,同时也在新的公号上补充内容;另一方面,仔细反思,这个事情还是带来了一些压力。 ...
Peace 有些事情的发生,虽然表面上可以淡然以对,甚至拿过来开心打趣,但带来的压力还是会产生潜移默化的影响。 公众号被封掉差不多两周,几乎一直处于一种兵荒马乱的状态。一方面,这样的应激反应也属于正常,我也多少有些预备这一天的到来,所以慢慢开启了https://kuwwentrans.com/[跨文翻译],开始恢复从前的文章和书籍,同时也在新的公号上补充内容;另一方面,仔细反思,这个事情还是带来了一些压力。 ...

已经有一些人报名工作坊了。大家的问题都是,那里去找UAB和PWB两本书。 这里揭晓答案。 UAB一书,请访问我的长期翻译出版伙伴“研经工具”——按照天才学霸Jason先生的说法,这是汉语环境下最接近开放式神学图书馆的网站了。我的贡献也不大,从2015年开始,每年贡献一本圣经注释在这个网站上。 ...

朋友今日得着预定已久的经典,祈克果的《清心志于一事》,颇为欣喜,发圈炫耀。我请他将此书的第一章开头3页随手拍照给我一观,继续我的“译怠译路”书评系列之二。 ...

按:本来不打算重发《信任崩塌》一书,因为另一位小朋友愿意用他的公众号来发表(他的号可以留言)。 不过几天前他说,“我今天发信任崩塌,已经发不出去了。” ...

从今天开始,为了应付局面,启用跨文翻译的官网: 最近一段时间将在网站上重发《信任崩塌》一书。本来没打算继续发表此书,而是转交给了一个朋友的号去发表。但昨天他反馈说,在微信上已经发不出来了。所以我只好动用跨文翻译的官网了。这个网站没有使用wordpress,所以暂时无法推送邮件。请大家用feedly之类的rss阅读器订阅吧。为了提高访问速度,我使用了纯静态网站,甚至无需打开网站,rss可以直接将全文拉取到阅读器里,几乎已经是最简单的使用方式了。 昨天下午David眼睛感染了。晚上的篮球班出发太晚,堵在了路上。心情不好,路也不好,还迟到了几分钟。没什么心情做事,这也是翻译这份工作需要的自我敏感之处,一旦状态不好,最好是暂停下来,做一点其他事情。我曾经有一次陪着老爸手术住院,在病房里翻译了5万字,最后被客户退货加警告,我又用了一个月的时间全面重译来挽回声誉的故事。 ...

微信朋友圈的时间线上,大约75%的内容是只有我能看到,其他人全部屏蔽的。比如这样: 左边是Emma看到的时间线,右边是我实际的时间线——一切有趣的话都无法说出来。只不过自作表情而已。 简单说一下订阅wordpress网站的方法。 ...
所谓“生命在我,复活在我”。公众号的复活比较意外,若要为之辩护,不过“临时起意,激情杀人”8字而已。 那个裹着麻布在坟墓里呆了4天的“跨文翻译”,记忆中是2018年底才开始有规律发表吧。一开始是为了连载“坚固的服侍”,因为觉得许多做我这一行的同事们都很辛苦,折损率过高,需得有什么内容来平衡卢云的“受伤的治疗者”,不要大家都以为必须先把自己弄残了,才可以服侍别人。 ...

论到工作坊的介绍和报名,昨天有利百加姊妹提到一个问题: 想要报名,但希望了解“你们的神学背景和师资力量”。 我想这个问题大概有一定的普遍性,所以简单说明一下,正如昨天的“搭错车”所说,既然都回答了,就写出来吧。 ...

今天中午,因为工作劳累,心力憔悴,随意打发了点食物,就在榻上熟睡了。梦中听到手机不断地发出震动,心知有异,但好梦已醒,势必无法再睡,只好起来看看发生了什么事情。于是我被眼前的景象惊呆了——屏幕上不断跳出提示说,有人加了我的公众号“跨文翻译kuawen”。 ...

有一天,某学者群里提及Richard Swinburne的重要著作“Faith and Reason”已经译成中文,繁体由道风出版,简体中文由东方出版社推出。 ...